“Vỏ quýt dày có móng tay nhọn” chắc hản là câu mà mọi người đã được nghe nhiều rồi phải không? Vậy bạn có đoán được câu này trong tiếng Pháp sẽ được chuyển thành như thế nào không? Nếu bạn suy nghĩ có liên quan gì đó đến chữ “mandarin – quả quýt” thì nhầm to rồi nhé. Câu này chính là À BON CHAT, BON RAT.
Phân tích câu “Vỏ quýt dày có móng tay nhọn” trong tiếng Pháp
À BON CHAT, BON RAT /a bɔ̃ ʃa | bɔ̃ ʁa/ nếu dịch thuần ra sẽ là một con mèo tốt, một con chuột ngoan. Vậy thì liên quan gì đến thành ngữ Việt Nam trên đâu nhỉ?
Sự liên quan sẽ nằm ở câu chuyện diễn ra từ thế kỉ thứ XVI. Khi mà con người huấn luyện cho loài mèo trở thành những “kẻ săn mồi” giỏi để bảo vệ lương thực, các nhu cầu thiết yếu… khỏi những con chuột đáng ghét. Con mèo ngày càng trở nên khôn ngoan hơn trong việc săn bắt. Thì những chú chuột cũng càng tinh ranh hơn trong việc lách bẫy.
À BON CHAT, BON RAT xuất phát từ câu chuyện trên chính là hàm ý kẻ địch ngang sức nhau. Kẻ tấn công giỏi thì kẻ phòng thủ cùng tài không kém. Tương tự như trong tục ngữ Việt Nam có câu “vỏ quýt dày có móng tay nhọn”. Hàm ý chỉ việc gì cũng có thể giải quyết, cao nhân ắt sẽ có cao nhân trị.
Alors, À BON CHAT, BON RAT, tiếng Pháp khó nhưng có phương pháp thì đều học được hết, nếu cậu muốn tìm phương pháp học tiếng Pháp thì nhắn Bonjour ngay để “trị” nhé!!
Nguồn: Bonjour Team